Updated Persian translation
authorArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>
Tue, 6 Sep 2011 07:07:50 +0000 (11:37 +0430)
committerArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>
Tue, 6 Sep 2011 07:07:50 +0000 (11:37 +0430)
po/fa.po

index 719eda573ac59485b06a4d8e8fd1bdcea1ec0444..c1080c8cdb89e1801a7526502b6526192d7afd53 100644 (file)
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-20 00:52+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:35+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -481,55 +481,55 @@ msgstr "تعویض بین حالت‌های روشن و خاموش"
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr "این برنامه هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ برای جزئیات بیشتر <a href=\"%s\">%s</a> را ببینید"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 msgid "License"
 msgstr "مجوز"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
 msgid "The license of the program"
 msgstr "مجوز برنامه"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
 msgid "C_redits"
 msgstr "_دست‌اندرکاران"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 msgid "_License"
 msgstr "_مجوز"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
 msgid "Could not show link"
 msgstr "نمی توان پیوند را نمایش داد"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
 msgid "Homepage"
 msgstr "صفحه‌ی خانگی"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "درباره‌ی %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
 msgid "Created by"
 msgstr "ایجاد شده توسط"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
 msgid "Documented by"
 msgstr "مستندسازی توسط"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
 msgid "Translated by"
 msgstr "ترجمه توسط"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
 msgid "Artwork by"
 msgstr "طرح‌ها و تصاویر توسط"
 
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "دگرساز"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -588,22 +588,22 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "فاصله"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "ممیز وارونه"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
 msgid "Other application..."
 msgstr "برنامه‌های دیگر..."
 
@@ -615,55 +615,57 @@ msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
 msgid "Find applications online"
 msgstr "برنامه‌ها را بصورت برخط پیدا کنید"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
 msgid "Could not run application"
 msgstr "نمی‌توان برنامه را اجرا کرد"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
 msgid "Could not find application"
 msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "یک برنامه برای باز کردن «%s» انتخاب کنید"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن «%s» موجود نیست"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "یک برنامه برای پرونده‌های «%s» انتخاب کنید"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن پرونده‌های «%s» موجود نیست"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
 msgstr "برای گزینه‌های بیشتر بر روی «نمایش برنامه‌های دیگر»، یا برای نصب یک برنامه جدید «پیدا کردن برنامه‌ها بصورت برخط» را کلیک کنید"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
 msgid "Forget association"
 msgstr "فراموش‌کردن وابستگی‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
 msgid "Show other applications"
 msgstr "نمایش برنامه‌های دیگر"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
 msgid "_Select"
 msgstr "_انتخاب"
 
@@ -834,108 +836,109 @@ msgstr "%Id ٪"
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "یک رنگ بردارید"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
 msgstr "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب شود"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_پرده:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#| msgid "_Saturation:"
+msgid "S_aturation:"
 msgstr "_غلظت:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "شدت رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Value:"
 msgstr "_درخشندگی:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "درخشندگی رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Red:"
 msgstr "_قرمز:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
 msgstr "_سبز:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_آبی:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:484
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "شفافیت رنگ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_نام رنگ:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
 msgstr "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_تخته‌رنگ:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "چرخ رنگ"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
 msgstr "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
 msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون انتخاب می‌کنید."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "رنگی که گزیده‌اید."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در اینجا"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
 
@@ -955,17 +958,17 @@ msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
 msgid "inch"
 msgstr "اینچ"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "mm"
 msgstr "میلی‌متر"
 
@@ -1010,25 +1013,25 @@ msgstr "_راست:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "حاشیه‌های کاغذ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8956
+#: ../gtk/gtkentry.c:8957
 #: ../gtk/gtktextview.c:8277
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "روش‌های _ورودی"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8970
+#: ../gtk/gtkentry.c:8971
 #: ../gtk/gtktextview.c:8291
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10441
+#: ../gtk/gtkentry.c:10448
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "قفل تبدیل و قفل اعداد هر دو روشن هستند"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10443
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "قفل اعداد روشن است"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10445
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "قفل تبدیل روشن است"
 
@@ -1078,7 +1081,7 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "رومیزی"
 
@@ -1091,48 +1094,48 @@ msgstr "(هیچ‌کدام)"
 msgid "Other..."
 msgstr "غیره..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "نمی‌توان نشانکی اضافه کرد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "نمی‌توان نشانک را حذف کرد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr "پوشه نمی‌تواند ایجاد شود، چون پرونده‌ای با همین نام از قبل وجود دارد.  از نام‌ دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "شما باید یک نام معتبر انتخاب کنید."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "از آنجایی که %s یک پوشه نیست، نمی‌توان یک پرونده در آن ساخت"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
 msgstr "شما فقط می‌توانید پوشه‌ها را انتخاب کنید.  موردی که شما انتخاب کرده‌اید، پوشه نیست؛ مورد دیگری را استفاده کنید."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
 
@@ -1140,218 +1143,225 @@ msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s روی %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "به‌تازه‌گی استفاده شده"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به نشانک‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به نشانک‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به نشانک‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "حذف نشانک «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "نشانک «%s» حذف نمی‌شود"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "حذف"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "تغییر نام..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "محل‌ها"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_محل‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب شده به نشانک‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
 msgid "Could not select file"
 msgstr "انتخاب پرونده ممکن نیست"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_مشاهده این پرونده"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#| msgid "Copy _Location"
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "_رونوشت از مکان پرونده"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_افزودن به نشانک‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "نمایش ستون _اندازه"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
 msgid "Files"
 msgstr "پرونده‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
 msgid "Name"
 msgstr "نام"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
 msgid "Size"
 msgstr "اندازه"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
 msgid "Modified"
 msgstr "تغییریافته"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "_نام:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "یک نام پرونده وارد کنید"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
-#| msgid "Select a folder"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "لطفا یک پوشه از پایین انتخاب کنید"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
-#| msgid "Type a file name"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "لطفا یک نام پرونده تایپ کنید"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "ایجاد پو_شه"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "جستجو:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "_مکان:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "محتوای %s قابل خواندن نبود"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "محتوای پوشه قابل خواندن نبود"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
 msgid "Unknown"
 msgstr "نامعلوم"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%OH:%OM"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "دیروز ساعت %OH:%OM"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون «محلی» نیست"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "میان‌بر %s از قبل موجود است"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "پرونده‌ای با نام «%s» از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی می‌شود."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "_جایگزینی"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "نمی‌توان فرآیند جستجو رو شروع کرد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
 msgstr "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایه‌گذار برقرار کند. بررسی کنید که در حال اجرا باشد."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "نمی‌توان درخواست جستجو را ارسال کرد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
@@ -1440,6 +1450,19 @@ msgstr "sans 12"
 msgid "Font"
 msgstr "قلم"
 
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. می‌توانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا تلاش کنید."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
+msgid "Search font name"
+msgstr "جستجو نام قلم"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "انتخابگر قلم"
+
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
@@ -1463,10 +1486,6 @@ msgstr "_اندازه:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_پیش‌نمایش:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
-msgid "Font Selection"
-msgstr "انتخابگر قلم"
-
 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
@@ -1498,12 +1517,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "سیستم (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6308
+#: ../gtk/gtklabel.c:6294
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_باز کردن پیوند"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6320
+#: ../gtk/gtklabel.c:6306
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
 
@@ -1594,52 +1613,52 @@ msgstr "گزینه‌های GTK+"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "نمایش گزینه‌های GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "ات_صال"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "اتصال به طور _ناشناس"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
 msgid "_Username:"
 msgstr "نام _کاربری:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_دامنه:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Password:"
 msgstr "_گذر‌واژه:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "گذرواژه _بی‌درنگ فراموش شود"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "گذرواژه تا هنگام _خروج از سیستم به‌خاطر سپرده شود"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "برای _همیشه به‌خاطر سپرده شود"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "برنامه‌ی ناشناخته (شناسه‌ی فرآیند %Id)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "نمی‌توان فرآیند را به پایان رساند"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
 msgid "_End Process"
 msgstr "به _پایان بردن فرآیند"
 
@@ -1695,15 +1714,15 @@ msgstr "%Id"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "پرونده‌ی برپایی صفحه نامعتبر است."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "Any Printer"
 msgstr "هر چاپگری"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "For portable documents"
 msgstr "برای سند‌های قابل حمل"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1718,38 +1737,38 @@ msgstr ""
 "بالا:%s %s\n"
 "پایین:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_قالب‌بندی برای:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "اندازه‌ی _کاغذ:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_جهت:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
 msgid "Page Setup"
 msgstr "برپایی صفحه"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 msgid "Up Path"
 msgstr "مسیر بالا"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
 msgid "Down Path"
 msgstr "مسیر پایین"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
 msgid "File System Root"
 msgstr "ریشه‌ی سیستم پرونده"
 
@@ -1765,7 +1784,7 @@ msgstr "در دسترس نیست"
 msgid "Select a folder"
 msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "ذخیره در _پوشه‌ی:"
 
@@ -1916,45 +1935,45 @@ msgstr "خطای نامشخص"
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "گرفتن اطلاعات چاپگر شکست خورد"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "در حال گرفتن اطلاعاتِ چاپگر..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 msgid "Printer"
 msgstr "چاپگر"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
 msgid "Location"
 msgstr "مکان"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 msgid "Status"
 msgstr "وضعیت"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
 msgid "Range"
 msgstr "محدوده"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_همه‌ی صفحات"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "صفحه‌ی _جاری"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_انتخاب"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "_صفحه‌ها:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1962,28 +1981,28 @@ msgstr ""
 "یک یا چند گستره‌ی صفحه‌ها را مشخص کنید، \n"
 "مثلا: ۱-۳،۷،۱۱"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
 msgid "Pages"
 msgstr "صفحه‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
 msgid "Copies"
 msgstr "رونوشت‌ها"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "_رونوشت‌ها:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_تلفیق"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
 msgid "_Reverse"
 msgstr "ترتیب _معکوس"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
 msgid "General"
 msgstr "عمومی"
 
@@ -1993,42 +2012,42 @@ msgstr "عمومی"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "از چپ به راست، از بالا به پایین"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "از چپ به راست، از پایین به ابتدا"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "از راست به چپ، از بالا به پایین"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "از راست به چپ، از پایین به بالا"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "از بالا به پایین، از چپ به راست"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "از بالا به پایین، از راست به چپ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "از انتها به ابتدا، از چپ به راست"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ"
@@ -2036,126 +2055,126 @@ msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "ترتیب صفحه‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Left to right"
 msgstr "چپ به راست"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 msgid "Right to left"
 msgstr "راست به چپ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "از بالا به پایین"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "از پایین به بالا"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Layout"
 msgstr "صفحه‌بندی"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_دو رو:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "_تعداد صفحه‌ها در یک رو:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_ترتیب صفحه‌ها:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_فقط چاپِ:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "All sheets"
 msgstr "همه‌ی صفحه‌ها"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Even sheets"
 msgstr "صفحه‌های زوج"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "صفحه‌های فرد"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "م_قیاس:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
 msgid "Paper"
 msgstr "کاغذ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "نو_ع کاغذ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_منبع کاغذ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_سینی خروجی:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_جهت:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Portrait"
 msgstr "عمودی"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Landscape"
 msgstr "منظره‌‌ای"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "عمودی معکوس"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "منظره‌ای معکوس"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "Job Details"
 msgstr "جزئیات کار"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "او_لویت:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "ا_طلاعات صورتحساب:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "Print Document"
 msgstr "چاپ سند"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
 msgid "_Now"
 msgstr "_اکنون"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "A_t:"
 msgstr "_در:"
 
@@ -2163,7 +2182,7 @@ msgstr "_در:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2171,106 +2190,106 @@ msgstr ""
 "زمان چاپ را مشخص کنید، \n"
 "مثلا ۱۵:۳۰، ۲:۳۵ ب.ظ، ۱۴:۱۵:۲۰، ۱۱:۴۶ ق.ظ، ۴ ب.ظ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Time of print"
 msgstr "زمان چاپ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "On _hold"
 msgstr "_در حال انتظار:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "متوقف کردن کار تا زمانی که به صراحت منتشر شود"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "اضافه‌کردن صفحه‌ی جلد"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_پیش از:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
 msgid "_After:"
 msgstr "_پس از:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
 msgid "Job"
 msgstr "کار"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Advanced"
 msgstr "پیشرفته"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
 msgid "Image Quality"
 msgstr "کیفیت تصویر"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
 msgid "Color"
 msgstr "رنگ"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
 msgid "Finishing"
 msgstr "در حال پایان بردن"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
 msgid "Print"
 msgstr "چاپ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "انتخاب این که کدام نوع سند‌ها نمایش داده شوند"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "موردی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "صافی بی‌نام"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "نمی‌توان مورد را حذف کرد"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "نمی‌توان فهرست را حذف کرد"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "_رونوشت از مکان"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_حذف از فهرست"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_پاک کردن فهرست"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "نشان دادن منابع _خصوصی"
 
@@ -4425,13 +4444,11 @@ msgstr "مدیریت رنگ موجود نیست"
 
 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
-#| msgid "Not available"
 msgid "No profile available"
 msgstr "مجموعه تنظیماتی موجود نیست"
 
 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
-#| msgid "Unspecified error"
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "مجموعه تنطیمات نامشخص"
 
@@ -4517,20 +4534,17 @@ msgstr "آزمایش خروجی.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری خراب است"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
+#~ "خراب است"
 
 #~ msgid "_Browse for other folders"
 #~ msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"